トップページ>エッセイ > おかしな日本語[2]

おかしな日本語[2]


またもや、友人のさとう氏からの投稿:

またまた目にとまってしまいました、おかしな日本語。それは会社宛のダイレクトメールでした・・・。

封筒の表に赤太字でデカデカと、

「最重要書類在中、ぜひ必読ください!」

・・・「ぜひ必読」???

では、ここで国語辞典を引いてみましょう。

⇒ひつどく【必読】(名・動スル)
  必ず読まなければならないこと。「-図書」

う~ん、どう考えても意味がすっきりと通らんなぁ。理解するために、文法のしっかりしている英語にしてみよう。

ぜひ・・・be sure to
必読・・・must (又はhave to) read
ください・・・please

ぐらいだから、

Please be sure to have to read it.

ですか? おぉぉ、ますますもってわからん(笑)。(これは僕の英語力が足りないせいかもしれませんが(笑))

まあ普通に考えて、「ぜひご一読ください」でしょ?悪くても「必読!」ぐらいじゃないの?

勝手に人に送りつけといて、「必ず読まなければならない」とは、まったくもって失礼極まりないし、「ぜひ必読」とはどういうこっちゃ?もっと日本語を勉強してから送ってこい!、ってことで、この封筒は開けられることなくゴミ箱に直送されました(笑)。

あぁ、相変わらずあの寿司屋は「季節あふれる素材」を使っているとの広告をしてるし・・・・。

日本の将来は暗いですね・・・。


本サイトへのリンクはご自由にどうぞ。詳細についてはCopyrightのページも合わせてご参照ください。
© 1999 Y.Satoh, tecmemo.com All Rights Reserved.