またもや、友人のさとう氏からの投稿:
またまた目にとまってしまいました、おかしな日本語。それは会社宛のダイレクトメールでした・・・。
封筒の表に赤太字でデカデカと、
「最重要書類在中、ぜひ必読ください!」 |
・・・「ぜひ必読」???
では、ここで国語辞典を引いてみましょう。
⇒ひつどく【必読】(名・動スル) 必ず読まなければならないこと。「-図書」 |
う~ん、どう考えても意味がすっきりと通らんなぁ。理解するために、文法のしっかりしている英語にしてみよう。
ぜひ・・・be sure to 必読・・・must (又はhave to) read ください・・・please |
ぐらいだから、
Please be sure to have to read it. |
ですか? おぉぉ、ますますもってわからん(笑)。(これは僕の英語力が足りないせいかもしれませんが(笑))
まあ普通に考えて、「ぜひご一読ください」でしょ?悪くても「必読!」ぐらいじゃないの?
勝手に人に送りつけといて、「必ず読まなければならない」とは、まったくもって失礼極まりないし、「ぜひ必読」とはどういうこっちゃ?もっと日本語を勉強してから送ってこい!、ってことで、この封筒は開けられることなくゴミ箱に直送されました(笑)。
あぁ、相変わらずあの寿司屋は「季節あふれる素材」を使っているとの広告をしてるし・・・・。
日本の将来は暗いですね・・・。